Читать онлайн полностью бесплатно Дария Булатова - Культ

Культ

Со дня массовой бойни, устроенной членами секты "Храм Черного Солнца", прошло несколько лет, но по стране до сих пор бродят отголоски тех чудовищных событий, жертвами которых, помимо членов секты, стали и невинные учащиеся младшей школы в городке Беллвью.

Книга издана в 2020 году.


Посвящается с Любовью и Благодарностью:


Бондаренко Татьяне

за нескончаемое вдохновение и поддержку.


Габдулиной Людмиле и Габдулиной Юлии

за кропотливую редакцию и наведения порядка в хаосе.


моей Семье за ВСЁ-ВСЁ-ВСЁ


Культ

[лат. cultus почитание]

– 1) один из обязательных элементов любой религии, выражающийся в особых магических обрядах, действиях священнослужителей и верующих с целью оказать желаемое воздействие на сверхъестественные силы;

– 2) * преклонение перед кем-, чѐм-л., почитание кого-, чего-л.


Словарь иностранных слов

Часть 1. В Блэк Фоллз не все спокойно

Утро понедельника в городке Блэк Фоллз, что располагался на севере штата Вашингтон, начиналось также, как и бесконечное множество предыдущих. Город словно выходил из летаргического сна, в котором, как обычно, пребывал все выходные.

Жители медленно заполняли улочки города, который раскинулся в живописной, но мрачной, на взгляд многих, долине: с одной стороны Блэк Фоллз окружали дремучие хвойные леса, с другой – большое озеро Колд Спрингс, с водой, темной точно оникс, и все это великолепие, подобно драгоценному камню, находилось в огранке высоких скалистых гор.

Жители Блэк Фоллз направлялись на работу и на учебу.

В старшей школе давно прозвенел звонок, и учитель истории, миссис Уоррен, испытующе смотрела на Сэма Раскина, заядлого троечника, которому на первой же паре в понедельник утром выпала сомнительная честь рассказывать пройденный в пятницу материал по истории города. Между тем, шла вторая неделя учебного года, посему настроиться после летних каникул на учебу было вдвойне тяжелее. Ну, а в случае с Раскиным, так и вообще, втройне.

– Ну, давай, Раскин, – терпеливо подтолкнула миссис Уоррен своего ученика, помассировав виски указательными пальцами. – Знаю, что тяжело, но ты все же соберись, окей? Материал не сложный. Расскажи вкратце всем нам, что ты знаешь о Блэк Фоллз…

– Сейчас, Миссис Уоррен, – раздув щеки, мучительно произнес ученик. – В общем так, нигде точно не указано, когда именно на этом самом месте был основан торговый пост, который получил название Блэк Фоллз. Первое значительное упоминание о нем датируется тысяча восемьсот восемьдесят шестым годом, когда в этих краях начали добывать уголь…


Пока Раскин пытается вспомнить пройденный материал, из дома № «8» по Фолк-роуд, что в южной части Блэк Фоллз, выскакивает девушка в зеленых мотоботах и с огненно рыжими волосами. Помимо этих примечательных деталей в ее зубах зажат пакет с ланчем. Поскольку руки заняты школьным форменным пиджаком и рюкзаком – по одной штуке на каждую – ланч приходится нести в зубах.

– Смотри, не споткнись! – несется вслед рыжей с порога дома. Высокий, стриженный практически под ноль парень сокрушенно качает головой. Еще бы, первый день, и уже опоздание. – Ты ключи от дома взяла, раздолбайка?

«Раздолбайка» отмахивается от парня рукой с пиджаком, открывает заднюю дверь черного «шевроле камаро» 1978 года выпуска, бросает на сиденье пакет с ланчем и рюкзак.

– Все нормально, Майк! – кричит рыжая. – Не переживай.

– Это сложно не делать, когда в доме не двое детей, а трое. Трэвор и Амос и то более собранные, чем ты!

Послав ему воздушный поцелуй, рыжая плюхается на водительское сиденье, бросает пиджак рядом, захлопывает дверцу и заводит мотор. «Камаро» утробно рычит и резво срывается с места. У раздолбайки есть ровно пятнадцать минут, чтобы добраться до старшей школы.


– Местная угледобывающая компания, – продолжает вспоминать Раскин, тем временем, – превратила маленький торговый пост в шахтерский поселок. В нем было все самое необходимое для отдыха и развлечений, работавших на угледобывающую компанию шахтеров. Верно, миссис Уоррен?

– Верно, Раскин, – кивает миссис Уоррен и цыкает на шушукающихся учеников, – продолжай.

– Поселок превратился в настоящий городок, после того, как Элберт Гленнистер, торговец пушниной из Вашингтона, перебрался сюда. Он открыл почтовое отделение, салун, отель и управлял всем этим вместе со своими партнерами, торговцами Сэмуэлем Рэнстоком и Джорджем Мэлруни…


В этот момент центральные двери притихшей школы распахиваются, и в коридор ложится длинная тень – темный силуэт ненадолго замирает на пороге, освещаемый в спину лучами утреннего осеннего солнца. Оглядевшись, человек переступает порог. Берцы идут по коридору и останавливаются у каждой из дверей в классы. На всех дверях имеются небольшие окошки, через которые хорошо видно то, что происходит внутри. А именно – ведутся занятия.

Не тот класс. Снова не тот. Еще один. Бинго!

Обладатель берц – молодой светловолосый парень в черной косухе – оперевшись о створку согнутой в локте рукой, заглядывает внутрь. Вот она. Блондинка, новенькая – Эмили Роджерс. Глаза парня скользят дальше по лицам учеников, один из которых, стоя возле своей парты с выражением неимоверной муки на лице, что-то рассказывает. Учительница то и дело кивает.

      Голос охранника отвлекает пришлого:

– Из какого класса? Почему не на занятиях?

Тот поворачивает голову. Идущий по коридору охранник замирает, напоровшись на острый взгляд этого типа. Он еще раз повторяет вопрос, но незнакомец лишь молча отворачивается и уходит.



Другие книги автора Дария Булатова
Ваши рекомендации