Читать онлайн полностью бесплатно Ву Вэй - Холодно в небесах. Книга вторая. Роман-утопия

Холодно в небесах. Книга вторая. Роман-утопия

Реформы в Небесах идут полным ходом, изменяя систему управления страной и вовлекая народ в активные политические действия. Небожители усиливают враждебную оппозицию, а властитель возится с бродягами и кормит в лесу аистов.

Автор:

© Ву Вэй, 2024


ISBN 978-5-0062-5450-3 (т. 2)

ISBN 978-5-0062-2242-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Памяти моего отца,
Александра Николаевича,
посвящается…

1. Победитель Небес

Rex est ipsa civitas.

d’Espinosa

– А теперь обратите внимание на этот экспонат, – указывая рукой на кинжал с витой рукоятью в форме ополовиненной восьмерки и вынутым заостренными зубьями клинком, предложил собравшимся гид. – Это дентайр, или дегенбрехер, по-нашему – мечелом. На самом деле, старинный средневековый кинжал сломать меч, конечно, не мог, но вполне был способен помочь владельцу задержать противника на несколько секунд, а в случае удачи и нанести смертельную рану.

– Вид ужасный у этого ножика, – скривившись от отвращения, шепотом произнес мальчишка лет двенадцати с копной темно-каштановых волос и вздернутым носом.

– Да уж, – поддержал его стоящий рядом паренек того же возраста. – Представь, как он входит в тело… А если его там еще и повернуть…

– Придется потом долго соскребать мясо и освобождать зубья от намотавшихся на них жил, – с улыбкой вмешался в разговор гид, обернувшись в сторону мальчиков и пробуравив их взглядом не хуже дентайра.

Мальчишки открыли рот и смотрели на гида с восхищением.

– А когда это было? – с опаской спросил второй, более смелый, чем его приятель.

– Около семисот лет назад, – ответил гид, с удовольствием наблюдая, как загорелись любопытством глаза детей.

– Ух ты! – не удержался от восторга первый. – Это, когда на земле жили огромные чудища?

– Нет, ты все путаешь, – шепотом одернул его второй. – Динозавры вымерли на двести лет раньше.

Гид перестал улыбаться и громко спросил:

– Кто обучает вас истории, ребята?

От группы детей отделился молодой человек лет двадцати пяти, и гид, немного смутившись, узнал его.

– Как же вы учите их, Жан, если они настолько все путают? – с улыбкой спросил Алекс Бронкс, уже месяц работавший воскресным гидом в музее быта разных эпох.

– Ничего, они запомнят, предмет совсем новый, – объяснил учитель, защищая мальчишек. – Главное, что им интересно и они стараются, Алекс. Жаль, что в музее нет экспозиции по первобытному времени, мы сейчас изучаем примитивные общества.

– Таких древностей у нас нет, – подтвердил Алекс. – Большинство экспонатов относится к недалекому прошлому, в зале средневековья представлены самые старинные предметы. Все, чем сегодня располагает музей, совсем недавно находилось в руках частного владельца.

– Мужчины? – спросила девочка с удивительно светлыми волосами и ножками, напоминающими веревочки.

– Да.

– А зачем ему было нужно это? – показывая рукой на красивые массивные браслеты из потемневшего металла, поинтересовалась она. – Он сам их носил?

– Нет, он надевал их на женщин, разумом которых хотел управлять, – пристально глядя на девочку, произнес Алекс.

– Они сходили с ума от красоты украшений? – наивно предположила девочка, заставив учителя и гида улыбнуться.

– Не совсем, – сказал Алекс. – С ума окончательно сходят, а браслеты лишали женщин способности мыслить на то время, пока они их носили.

– Странно, – задумчиво произнес мальчик, завороженно рассматривающий витрину с украшениями.

– Что показалось тебе странным, Том? – спросил его учитель.

– Не знал, что женщины носят такие штуки. Наверное, они прячут их под одеждой…

Алекс разразился горестным смехом.

– Том, как ты можешь так говорить? – возмутился Жан. – Где ты видел женщин, не способных мыслить?

Вопрос поставил мальчика в тупик. Он смотрел на учителя огромными глазами, и первое, что ему захотелось ответить: «везде», но чувствуя возмущение учителя, он благоразумно промолчал.

Алекс наблюдал за напряженной работой мысли Тома, отражавшейся в мимическом танце его живого лица.

– Оставьте его, Жан, – тихо сказал он учителю. – Это будущий философ. Может быть, первый философ нашего времени.

– Ну да, и не иначе – киник, – саркастично заметил Жан.

Алекс с восхищением посмотрел на Жана, но кто такие киники, спросить не решился.

– Осмотр экспозиции заканчивается здесь, ребята, – предупредил он. – Потом вы можете посетить наш буфет, где продают сладкий лимонад, соленые палочки и фирменные кексы.

– Это отлично! – оживился мальчик, считавший, что динозавры вымерли девять столетий назад.

– Тебе бы только сладости, Тим, – упрекнула его тонконогая девочка, наградив обворожительной улыбкой.

– Да, и побольше, побольше! – кривляясь, согласился Тим.

– Соберитесь, друзья, – велел учитель, – и я отведу вас в буфет. Вы с нами, Алекс?

– Пожалуй. У меня следующая группа через час, успею перекусить.

– Замечательно, – обрадовался Жан.

Дети мгновенно закончили осмотр зала и так же быстро нашли буфет, расположенный на самом верху здания. Под него был обустроен чердак с купольной, наполовину прозрачной крышей. С первого дня открытия музея это место стало чуть ли не самым популярным в городе: посидеть «под небом» желающих всегда было немало. Уже через несколько дней название прижилось, а на входе в музей появилась вывеска:

«Буфет „Под небом“ принимает гостей с 10.00 до 23.00 ежедневно».

Заведение привлекало и своим фирменным десертом – кексами, заполненными заварным кремом и облитыми сахарной глазурью, которыми одарил его пожелавший остаться неизвестным доброжелатель, вложив в огромную коробку и листок с рецептом их приготовления. С легкой руки одного из первых посетителей, отведавших его, за десертом закрепилось название «Упавшие с небес» – настолько показались ему вкусными кексы, что он посчитал их неземными.



Другие книги автора Ву Вэй
Ваши рекомендации