Темнота окутала узкий переулок, где сырость прилипла к стенам, а в воздухе свистел леденящий ветерок. Мое сердце бешено колотилось в такт стуку моих шагов, пока я шел по лабиринтам улиц этого загадочного города. Неоновые огни мерцали, отбрасывая жуткие тени, которые, казалось, танцевали рядом со мной, насмехаясь и поддразнивая.
Меня зовут Люк Никсон, обычный человек с экстраординарным прошлым. Когда я искал убежища в тускло освещенном углу забытого кафе, я не мог избавиться от чувства неловкости. Атмосфера была удушающей, как будто каждый посетитель таил в себе мрачную тайну, которая только и ждала, чтобы ее раскрыли.
Я сел за маленький обшарпанный столик, тупо уставившись в бездну своей кофейной чашки. Прошло несколько месяцев с тех пор, как моя жена Анна бесследно исчезла. Полиция отказалась от попыток найти ее, посчитав это просто очередным делом о пропаже человека. Но я не мог отпустить ее. Я знал, что есть нечто большее, что-то зловещее, скрывающееся под поверхностью.
"Извините, это место занято?" тихий голос прервал мои мысли. Я поднял глаза и увидел стоящую передо мной женщину, черты лица которой были частично скрыты широкополой шляпой Ее пронзительные голубые глаза встретились с моими, передавая ощущение срочности и таинственности.
Я жестом пригласил ее сесть, заинтригованный ее присутствием. "Нет, пожалуйста, продолжайте".
Она грациозно уселась напротив меня, нервно постукивая тонкими пальцами по столу. – Вы Люк Никсон, не так ли? Частный детектив?"
Я осторожно кивнул, задаваясь вопросом, откуда она знает мое имя. "Это верно. Как вы…?"
– Мне нужна ваша помощь, – перебила она дрожащим голосом. "Я считаю, что мой муж замешан… в чем-то опасном. Я боюсь за свою жизнь, мистер Никсон. Пожалуйста, вы моя последняя надежда".
От ее слов у меня по спине пробежал холодок. Отчаяние в ее голосе было ощутимым, и я не мог отвернуться от того, кто в этом нуждался. "Хорошо, расскажите мне все, что знаете".
Она наклонилась ближе, ее глаза забегали по сторонам, как будто она боялась, что ее подслушают. "Мой муж, Дэвид, в последнее время ведет себя странно. Он исчезал на несколько дней, утверждая, что находится в командировках. Но я заметила в нем перемену, тьму, которая поглощает его."
"Вы говорили с ним об этом?" – спросил я, пытаясь сложить кусочки головоломки воедино.
Она покачала головой. – Нет, я боюсь того, что могу обнаружить. Вот почему вы мне нужны, мистер Никсон. Мне нужен кто-то, кто может копать глубоко, кто-то, кто не боится смотреть правде в глаза".
Я изучал ее, осознавая серьезность ее положения. В ней было что-то такое, что-то навязчиво знакомое. Я не мог отделаться от ощущения, что ее история связана с моей собственной, с исчезновением Анны.
"Я возьмусь за ваше дело", – сказал я наконец, решимость струилась по моим венам. – Но мне нужно ваше полное сотрудничество. Никаких секретов, никакой лжи, быть не должно."
Она кивнула, облегчение отразилось на ее нежных чертах. – Спасибо вам, мистер Никсон. Вы не пожалеете об этом."
Я и не подозревал, что наши пути вот-вот пересекутся самым невообразимым образом, заведя нас обоих в запутанную паутину обмана, предательства и тьмы. Тени, которые танцевали вокруг нас, были лишь отблесками ожидавших нас ужасов, и только разгадав секреты, скрытые в этом городе, мы получим шанс на выживание.
Женщина полезла в сумочку и подвинула через стол фотографию. "Это мой муж, Дэвид".
Я взял фотографию и внимательно рассмотрел ее. Дэвид был красивым мужчиной с точеными чертами лица и пронзительными глазами, которые, казалось, смотрели прямо сквозь меня. Пока я изучал его лицо, меня охватило чувство неловкости. В нем было что-то смутно знакомое, но я не мог точно определить, что именно.
– Когда вы в последний раз видели своего мужа? Я спросил.
"Три дня назад", – нервно ответила она. – Он сказал, что уезжает в командировку, но с тех пор мне не звонил. Это на него не похоже – просто исчезнуть, не сказав ни слова."
Я кивнул, делая пометки в своем потрепанном кожаном дневнике. – И вы сказали, что в последнее время он вел себя странно? И всем же это проявлялось?"
Женщина понизила голос до шепота. – Он стал скрытным, проводя долгие часы взаперти в своем кабинете. Я слышала, как он с кем-то разговаривал поздно ночью, но он не сказал мне, с кем. Мне страшно, мистер Никсон."
От ее слов у меня по спине пробежал холодок. Во что бы Дэвид ни был замешан, от этого разило опасностью. Я должен был действовать осторожно, если хочу докопаться до истины.
Следующие несколько дней я провел, копаясь в жизни Дэвида, его прошлом и недавних действиях. На первый взгляд он казался преуспевающим бизнесменом без скелетов в шкафу. Но у меня было ноющее ощущение, что под его отполированным внешним видом скрываются какие-то темные секреты.
Мое расследование привело меня к подпольному игорному клубу, который, как было известно, часто посещал Дэвид. Я проскользнул внутрь, двигаясь сквозь пелену сигарного дыма и хриплого смеха. Дэвида там не было, но я заметил нескольких суровых на вид персонажей, забившихся в угол и разговаривающих приглушенными голосами.