Читать онлайн полностью бесплатно Сандра Браун - Французский шелк

Французский шелк

Новый Орлеан потрясен известием о жестоком убийстве священника. Вести расследование поручено следователю Кассиди. В круг подозреваемых входят разные люди: молодая вдова убитого проповедника, его сын от первого брака, красавица-фотомодель Ясмин… Но главной подозреваемой становится издательница модного журнала Клэр Лоран.

Книга издана в 2010 году.

Sandra Brown

FRENCH SILK

Published by arrangement with Maria Carvainis Agency, Inc. and Prava i Prevodi. Translated from the English FRENCH SILK

Copyright © 1992 by Sandra Brown

First published in the United States by Warner Books, New York


© Литвинова И., перевод на русский язык, 2009

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2010


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


* * *

Пролог

Голубая сойка впорхнула во дворик и примостилась на каменной стопе херувима. Не снизойдя до того, чтобы плескаться с воробьями в фонтане, сойка лишь глотнула воды и улетела. Казалось, безмятежность, царящая в этом оазисе, окруженном толстыми кирпичными стенами, увитыми цветущей виноградной лозой, навеяла тоску на залетную гостью. Трудолюбивые шмели звонко гудели, роясь в нежных цветках винограда. Корзины с папоротниками еще не просохли после предрассветного ливня. На восковых листьях филодендронов и кустах камелий в ярком солнечном свете поблескивали капельки дождя.

– И тогда Рапунзель распустила свои роскошные золотистые волосы, и, ухватившись за них, принц взобрался по отвесной каменной стене башни.

Клэр, внимательно слушавшая мать, недоверчиво взглянула на нее:

– Но это ведь больно, мама?

– Нет, в сказках не больно, милая.

– Как бы я хотела иметь длинные золотистые волосы. – Девочка с грустью вздохнула.

Мэри Кэтрин Лоран погладила непослушные рыжевато-каштановые кудри пятилетней дочурки:

– Твои волосы так хороши, что их не опишешь словами.

Спокойствие внутреннего дворика было внезапно нарушено шумным появлением тетушки Лорель.

– Мэри Кэтрин, они опять здесь! И на этот раз у них с собой разрешение забрать Клэр.

Мэри Кэтрин безучастно уставилась на тетю Лорель.

– Кто это?

Клэр знала кто. Даже если мать не помнила, то Клэр не могла забыть того мужчину в темном костюме, от которого пахло ментоловыми пастилками и жирным кремом для волос. Он уже дважды приходил в их дом, наполняя гостиную тетушки Лорель отвратительными запахами. С ним вместе всегда приходила женщина с большой кожаной сумкой. Они беседовали с тетей Лорель и Мэри Кэтрин именно о ней, Клэр, но так, будто она была глухой или вообще отсутствовала.

Клэр не понимала значения всех слов, которые они произносили, но улавливала смысл их бесед. Визиты этих людей всегда приводили тетю Лорель в отчаяние, а мама тяжко страдала. В последний раз она три дня не вставала с постели, беспрерывно рыдая. Это был один из наиболее тяжелых приступов, и тетя Лорель переживала еще сильнее, чем всегда.

Клэр притаилась за железным стулом, на котором сидела мать. Она старалась казаться маленькой, незаметной; в испуге прижимала она к горлу сжатый кулачок, и сердечко неровно билось в груди.

– О, дорогая! О, дорогая! – все повторяла тетушка. Дрожащий подбородок выдавал ее сильное волнение. В пухлых руках она комкала носовой платок. – Не знаю, что и делать. Мэри Кэтрин, что же делать? Они говорят, что могут забрать ее.

Первым вошел мужчина и хищным взглядом окинул дворик. Он казался таким же самодовольным, как и та сойка, что залетала сюда недавно. Наконец его взгляд остановился на Мэри Кэтрин, сидевшей в глубине двора.

– Доброе утро, мисс Лоран.

Выглядывая из-за своего укрытия, Клэр обратила внимание, что мужчина улыбается. Ей не понравилась его улыбка. Она была неискренней и походила скорее на ухмылку на тех масках, что надевали в последний день карнавала на Масленицу. Даже на свежем воздухе Клэр ощущала приторный запах волос и леденцовое дыхание вошедшего.

Слова тетушки Лорель ужаснули девочку. Забрать ее? Куда? Она никуда не пойдет. Если вдруг ее заберут, кто будет присматривать за мамой? Кто будет похлопывать ее по плечу и тихонечко напевать, когда ей становится грустно? Кто будет разыскивать ее, когда она во время очередного приступа ускользнет из дома?

– У вас нет иного выбора, – говорила, обращаясь к Мэри Кэтрин, тусклая женщина в уродливом сером платье. Ее голос звучал хрипло, а тяжелая кожаная сумка оттягивала руку. – Это неподходящее место для вашего ребенка. Вы ведь хотите для дочери только хорошего, не так ли?

Тонкая рука Мэри Кэтрин потянулась к груди, и пальцы нащупали нитку жемчуга, лежавшую поверх кружевного воротничка.

– Я не понимаю. Все это так… странно.

Мужчина и женщина переглянулись.

– Не волнуйтесь, мисс Лоран. О вашей малышке позаботятся. – Мужчина кивнул своей спутнице. Женщина обошла стул и схватила Клэр за руку.

– Нет! – Клэр вырвалась из потных горячих рук женщины и отбежала в сторону. – Я не хочу идти с вами. Я хочу остаться с мамой.

– Пойдем, Клэр, – делано улыбаясь, заворковала женщина. – Мы отведем тебя в дом, где много других ребятишек, ты сможешь играть с ними. Тебе там понравится. Обещаю тебе.

Клэр не верила этой женщине. У нее был острый нос и глазки точь-в-точь как у тех крыс, что рылись в мусорных кучах в аллеях квартала. Она была неприятна, резка, от нее плохо пахло, и, хотя она и старалась говорить мягко, голосу ее было далеко до мелодичных материнских ноток.



Другие книги автора Сандра Браун
Ваши рекомендации