Читать онлайн полностью бесплатно Илья Масляков - Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса

Федерика ди Альто Адидже, маркиза с грустною судьбой. Пьеса

Приключениия, интриги, заговоры. История высшей знати одного маленького, но гордого герцогства в Италии эпохи Возрождения. Пьеса в стихах и прозе.

Иллюстратор Наталья Шеина

Корректор Снежана Маслякова


© Илья Владимирович Масляков, 2017

© Наталья Шеина, иллюстрации, 2017


ISBN 978-5-4485-3128-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Как-то раз, находясь в прекрасном расположении духа, моя подруга Анфиса спросила: «А не сыграть ли нам пьесу?». «Ну почему же не сыграть», – ответил я. «Не пройдёт и полгода, и пьеса будет написана. Выбирай, кого бы ты хотела сыграть, и вперёд на сцену». Анфиса захлопала в ладоши и, засмеявшись, ответила: «Я Лукреция – хорошенькая романтическая дурочка, дочь лавочника, мечтающая выйти замуж за офицера». «Я Фредерика», – сказала Арина, слышавшая наш разговор. «Мечтаю выйти за того же офицера, так как это мой последний шанс, и я готова на любые интриги. Дочь богатого купца, страшненькая, но с хорошим приданым». «Тогда я, офицер, ну с очень голубой кровью и без особых притязаний на момент начала повествования», – ответил я.

Действующие лица

Пьетро ди Альберто – капитан Тосканских гвардейцев. Беден, очень знатен, сирота, лишён всего и вся заботами собственного дяди.
Лукреция – дочь бакалейшика Джузеппе Колетти. Красива, беспечна, мечтает выдти замуж за военного,
Джузеппе Колетти – отец Лукреции, бакалейщик, не в меру пьёт, но не плохо справляется с торговлей.
Федерика Трентино Адидже – маркиза, сирота, наследная принцесса Трента.
Герцог Лучано II Ланца – первое лицо государства Тоскана, Парма и прочая, обычный властитель, не чурающийся ничем для увеличения площади своего государства.
Массимо ди Козимо Инганнаморте – лейтенант Тосканской гвардии, друг и боевой товарищ Пьетро ди Альберто.
Мэтр Пуччини – один из богатейших негоциантов Флоренции, приёмный отец Федерики.
Епископ Сиенский – правая рука герцога Тосканского, исполнитель самых секретных поручений.
Кардинал Манчини – служитель культа, близок ко двору.
Алонзо – дворянин на службе у Епископа Сиенского.
Старик мельник – Спас юную Федерику от смерти, причём неоднократно.
Комендант мрачного замка, используемого герцогом как тюрьму.
Дворяне Трента и Тосканы, придворные дамы, гвардейцы, прачки, слуги, челядь и прочие жители Флоренции, Трента и т. д.

Глава 1. Встреча в лавке


Лукреция, расставляя товары в лавке отца, предается мечтаниям вслух.


«Уже семнадцатую встретила весну!

А все одна иду по жизненной дороге,

Ищу я рыцаря, чтоб сердцу и уму,

Чтоб девичьи развеял он тревоги.


Силён быть должен, благороден, смел,

Умен, красноречив и очень знатен.

Чтоб конь под ним, как облако, белел!

Как простыня на папиной кровати.


Усы и шпага, пистолет, нет, два,

Ботфорты и серебряные шпоры;

Посмотрит – и вскружится голова,

И только обо мне все разговоры.


Забыла. Шитый золотом мундир…

Что за мужчина, если без мундира.

Он самый главный в мире командир!!!

Влюблен в меня – прекрасная картина».


Федерика выбирает специи в лавке и случайно слышит мечтания Лукреции.


«Святой Франциск! Мне скоро двадцать три,

И за глаза все кличут старой девой,

Мне хочется давно уже любви:

Без ласки увядает моё тело.


Один запал мне в душу, всем хорош!

При эполетах, шпаге и мундире!

И я за то, чтоб стать его женой,

Готова на любую жертву в мире».


Поддавшись настроению, Федерика выходит из-за стеллажа.

Лукреция испуганно вскрикивает, увидев Федерику.


«Синьора!!! Напугали вы меня!

Я думала, что здесь одна, мечтала.

Что вас встревожит чем-то речь моя,

Я точно уж никак не ожидала.

Лукреция

Как схожи наши чувства и желанья.

Я, как и вы, страданьями живу,

Мне нравится один до обожанья,

Я грежу им во сне и наяву.


Но упаси Господь с отцом об этом спорить,

Его слова как нож под сердце мне,

«Я не хочу, дитя, тебя неволить,

Сам жениха найду тебе вполне.»

Федерика про себя

«Девчонка хороша, как ангел!

Такая кого хочешь увлечет,

Но, видно, ей не повезло с приданым,

И этот факт мне надо брать в расчет!»

Обращается к Лукреции

«Скажи мне, детка, кто же твой герой,

О ком твои мечты, девичьи грёзы?

Ты можешь смело говорить со мной:

Я о любви такой сама роняю слёзы».


В бакалейную лавку старого Джузеппе Колетти нетвёрдой походкой человека, уставшего от ежедневных возлияний, в которой всё же ещё видна армейская выправка, входит Пьетро ди Альберто, капитан тосканских гвардейцев, страдающий от отсутствия военных действий и денег.


«Ни денег, ни войны, мой герцог заскучал.

От женщин и дуэлей спасу нет,

И рог былых сражений отзвучал,

И давит груз никчёмных эполет.


Попойки, карты, шпаги и вино,

Пустой карман и кредиторов рать,

На герцогство б соседнее войной

Пойти, пожечь, пограбить, покарать.


Но мой вассальный долг и древний герб

Велят мне слову герцога внимать,

И, словно после жатвы острый серп,

Из ножен шпагу мне не вынимать.


И вот в долгах, в сомнениях, в тоске!

Карман мой пуст, лишь мысль одна свербит:


Нет выбора, коль жизнь на волоске,

Бесчестьем мне безденежье грозит.


И остаётся средство лишь одно:

Жениться выгодно и быстро без любви,

Плевать, что это гнусно и грешно.

О небо, ты меня благослови».


Входит в лавку и застывает в изумлении, видя двух девиц, одна из которых сразу зажгла огонь желанья.

Федерика узнает в вошедшем предмет своих воздыханий и находится на грани обморока.

Федерика, тихо обращаясь сама к себе

«Святые ангелы! Ужель я крепко сплю!



Другие книги автора Илья Масляков
Ваши рекомендации