Читать онлайн полностью бесплатно Джиллиан Стоун - Ее любовная связь

Ее любовная связь

В центре Лондона прогремел взрыв, и расследовать ужасное преступление поручено одному из лучших инспекторов Скотленд-Ярда умному и бесстрашному Заку Кеннеди.

Книга издана в 2014 году.

Глава 1

Вест-Энд в Лондоне, 1887 год

Детектив Зено Кеннеди расстегнул воротничок и вытянул полы рубашки.

– Ну, что ты для меня припасла?

Скарлет, она же Китти Мэтьюз, откинулась на кровати и приняла соблазнительную, весьма откровенную позу. Опираясь на локти, девушка дерзким взглядом зеленых глаз бесцеремонно изучала его фигуру.

– В Скотленд-Ярде красивые сотрудники. – Она прогнула спину дугой, выпятив груди навстречу гостю. Вполне развитая фигура – пышные бедра и сверху все выпуклости на месте. Однако, разглядывая ее, инспектор пришел к выводу, что девчонке не больше семнадцати-восемнадцати лет. Аппетитная малютка с каштановыми волосами, большими зелеными глазами и крошечным носиком. Такая может завести любого мужчину.

Зено, стараясь не замечать ее заигрываний, стал в изножье кровати.

– На самом деле я работаю в Особом ирландском отделе. – Он перегнулся через медную спинку.

Скарлет смотрела на полоску кожи в вырезе рубашки.

– Голубые глаза и темные волосы? Ты что, из черноволосых ирландцев?

Зено поспешно стянул рубашку у горла и напомнил себе, что следует проявить больше терпения со своей новой осведомительницей.

– Особый ирландский отдел Скотленд-Ярда занимается анархистами, в основном фениями. Мы преследуем тех, кто хочет добиться независимости для Ирландии любой ценой и любыми средствами.

Глаза девушки широко распахнулись.

– Террористов?

Из-за стены послышался низкий стон и скрип кроватных пружин. Зено поднес палец к губам и мотнул головой в сторону соседней комнаты.

Цветущая красотка перед его глазами была типичной представительницей обители дешевого удовольствия. «У миссис Джеффрис» – именно так джентльмены в своих клубах шепотом называли этот бордель – предоставляли услуги очень молодых женщин, среди которых бывали и невинные девушки – эти шли по фантастически высокой цене.

С учетом того, что венерические болезни расцвели пышным цветом, а «Акт о заразных заболеваниях» был отменен, многие состоятельные господа стали предпочитать для любовных контактов девственниц, пусть неопытных, но безопасных с точки зрения здоровья. Было ясно, что джентльмены из привилегированного сословия найдут возможность защититься от сифилиса любой ценой, без колебаний жертвуя деньгами и жизнями невинных созданий, обреченных на столь тяжкую участь.

Департамент уголовного розыска Скотленд-Ярда прикрыл самые злачные заведения, но подвергся невероятному давлению со стороны высших эшелонов власти, вставших на защиту наиболее приличных борделей. Что касается Зено, то его позиция относительно использования юных девушек была бескомпромиссна – закрывая глаза на их судьбу, обрекаешь их на самую грязную участь.

– Скарлет, ты отправила нам срочный вызов. Что-то новое?

– Нет, сэр. То есть я хотела сказать – да, сэр. – Она закатила глаза. – Вчера вечером я возвращалась от своей бедной больной мамочки. Возле трубы на Биксфорде я увидела, как от миссис Джеффрис вышли четыре джентль-мена и принялись разыскивать свой экипаж, ну, там, где у Дрейка стоят пролетки.

Девица имела в виду расположенный неподалеку игорный притон.

– Да-да, я понимаю, о чем ты. – Зено изобразил кривую ободряющую ухмылку. – Ты кого-нибудь узнала?

– Да там некого было узнавать. Разве что лорда Деламера.

– Деламера? – Глаза сыщика сузились. – Уверена?

Девушка вскинула голову.

– Да разве его с кем спутаешь? Этакий самоуверенный котик. И хорошенький. Правда, он редко ко мне заглядывает. Предпочитает Роксану или Джемму.

Полиция уже несколько месяцев интересовалась неуловимым лордом Деламером, равно как и компанией его беспутных товарищей, именовавших себя «Кровавой четверкой».

– Продолжай, Скарлет.

– Так вот, лорд Деламер ткнул в одну коляску и спрашивает: «Черт возьми, куда делся этот проклятый кучер?» – Девушка распахнула глаза и немного помолчала. – И тут он вдруг хватает дверцу и раскрывает ее. А там рядом фонарь. И свет попал внутрь. Клянусь, сэр, я увидела парочку джентльменов со спущенными до колен штанами.

Зено решил уточнить:

– Занимались содомией?

Она кивнула.

– Один из парней Деламера как закричит: «Эй, что происходит, черт побери?» Потом двое из них влезли внутрь и выволокли этих педиков на улицу. Сначала одного, потом – другого. А когда они их вытащили, то давай пинать. Тот, что помоложе, подхватил штаны и пустился наутек.

– Никто его не преследовал?

Скарлет покачала головой:

– Те ребята были слишком пьяные, не угнались бы. Продолжали лупить второго, и все. А лорд Деламер и еще один джентльмен стояли возле кареты и смотрели на потасовку. – Скарлет сглотнула. – Потом его светлость наклонился, пригляделся и говорит: «Ладно, Альберт. Я-то думал, ты шустрее. Ну, прости за трепку». У бедного избитого джентльмена все лицо было в крови. Он стал ругать их всякими резкими словами. Говорит, что они забрались не в ту карету, а теперь их всех убьют, это уж точно. А еще он сказал: «Я вас всех знаю по именам. Будьте уверены, вы заплатите за свои бесчинства». – Скарлет прикусила нижнюю губу. – Тут Деламер скроил презрительную физиономию. «Думаю, что нет, Альберт, – сказал он. – Это вы, милорд, заплатите за наше молчание».



Другие книги автора Джиллиан Стоун
Ваши рекомендации