Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
This book is published with the support of the Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea)
Original title:
Vol. 3: 2022
(HALLOWEEN AND THE DARKNESS HIDE-AND-SEEK)
Text © (2022) by Sohn Won-pyung
Illustration © (2022) by Mr. General Store
All rights reserved.
Originally published in Korea by Changbi Publishers, Inc.
Russian Translation © Mann, Ivanov and Ferber, 2024
Russian translation was published by arrangement with Changbi Publishers, Inc.
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2024
* * *
Если ты не любишь страшилки, может, тебе и не стоит читать эту историю. Ведь то, что с нами произошло, было страшновато. Вру: это было прямо до ужаса жутко! Впрочем, если кому-то покажется, что в моей истории нет ничего особенного, я буду только рада. По моим-то ощущениям она была невероятной. В общем, на всякий случай ещё раз предупреждаю: если боишься, лучше прямо сейчас захлопни книгу!
Но я, Сон Данми, могу тебе кое-что пообещать. Клянусь, ты не пожалеешь, если решишься прочитать эту историю! Короче, те, кто остался тут, соберите волю в кулак и приготовьтесь слушать.
С чего же начать? Пожалуй, начну так. Запомни, самое страшное не обязательно случается тёмной ночью! Даже в самый светлый и радостный момент тебя может поджидать что-то жуткое.
С нами именно так и вышло. Всё началось прекрасной золотой осенью, когда мы готовились к весёлому празднику Хеллоуину.
Глава 1. В преддверии Хеллоуина
Если бы меня спросили, какой праздник я жду больше всего, первым, пожалуй, я бы назвала Рождество. Потом, конечно, мой день рождения. А вот на третьем месте? Не знаю, как у других, а у меня это Хеллоуин! И дело даже не в том, что это один из тех дней, когда можно объедаться конфетами, шоколадками и мармеладными мышками. Прохладный ветерок, жёлтые и красные листья, тыква-фонарь со зловещим оскалом и глазницами, из которых льётся тёплый свет… Жутковатый и одновременно уютный праздник Хеллоуин для меня – это всё равно как холодным зимним днём забраться под тёплое одеяло и есть мандарины. И особенно круто, что каждый может предстать кем-то совершенно не похожим на себя в обычной жизни!
В этом году Хеллоуин был особенным ещё и по другой причине. По просьбе жителей городская управа приняла решение устроить празднование в нашем лесопарке!
Каждый раз натыкаясь взглядом на постеры в виде тыквы, я не могла сдержать радости. Пусть это небольшой фестиваль, но в нём будут участвовать все жители нашего городка. Это же супер!
Не я одна радовалась новости о предстоящем Хеллоуине. Когда я пришла в школу на следующий день, об этом уже гудел весь класс. Все с нетерпением ждали праздника, обсуждая, в кого бы нарядиться.
– Я буду тигрицей! – звонко крикнула Сихо. И тут же назидательно добавила: – Вообще, Хеллоуин – это же не наш праздник. Мне всегда было обидно, почему так широко не отмечают День основания государства?[1] И смысл глубокий, и тоже в октябре. Можно было устроить целый фестиваль, чтоб его главными героями были тигр и медведь. Вот поэтому-то я и на Хеллоуин наряжусь тигрицей, чтобы показать, что на корейском традиционном празднике можно веселиться не хуже!
Чего ещё можно было ожидать от нашей интеллектуалки Сихо!
– А почему между медведем и тигром ты выбрала тигра? – спросила я.
– Стало жалко тигра, который в сказании о Тангуне так и не стал человеком. Всем почему-то запоминается медведица, превратившаяся в девушку, а мне вот запали в душу полосы на теле тигра, свидетельствующие о его поражении…
– Это типа ты отказываешься от превосходства человека и поддерживаешь права животных? – уточнил Минчже, и Сихо улыбнулась.
– Ну ты и загнул, столько пафоса! Честно говоря, я так глубоко не вникала. Просто Хеллоуин – это праздник, в котором участвуют мои друзья, поэтому я не могла остаться в стороне!
– А я буду медведем!
Сихо всегда рассуждает по-взрослому, а её брат неожиданно влез в разговор со своей, как обычно, неуклюжей репликой.
Все расхохотались. Мы сразу же представили себе увальня Джихо, переодевшегося медвежонком. Джихо растерянно смотрел на нас, не понимая, что всех так развеселило.