Читать онлайн полностью бесплатно Алекс Фойер - Буратино. Правдивая история

Буратино. Правдивая история

Юмористический пересказ с изменениями и размышлениями в стихах сказа про Буратино и его друзей. В Память о Великом писателе.

Книга издана в 2020 году.

Предисловие

Эта повесть написана для развлечения.

Поучительных мыслей в ней нет

Есть история и наблюдения…

В основном за прогулкой комет.



Глава 1 Встреча двух друзей под вечер, Спор под водку, будь он вечен…



Плохо ль, хорошо ль бывало-

Жизнь Джузеппе не блистала.

Был он праведный отец,

Когда шел он под венец,

Верил свято, что нельзя

На стороне искать моря

Для отдачи якорей,

А еще он был еврей.


Но к концу усталой жизни

Оказался не у дел,

Без жены, детей, отчизну

Тоже где-то проглядел,

Поселился он у моря,

Пил нещадно, видно с горя…

Получил цирроз и язву,

Постоянно делал газы,

Подворовывал тайком,

А работал плотником.


Алкоголь, когда он в меру,

Сотня этому примеров,

Он, ребятушки, сближает

Очень разные умы

И частенько отражает

Настроение страны.

Я к чему? К тому, что в среду

Наш герой повел беседу

С собутыльником своим

Карлой – пьяницей седым…


Карло был когда-то статен

И осанкой и умом,

Бесконечно был приятен

И совсем не горд при том.

Раньше был довольно беден,

Сам себе счастливо жил,

И в почете у соседей,

И дамам головы кружил.

Он владел искусством куклы

Создавать потехи для,

Но сейчас глаза потухли,

Сдал в пивнушках якоря.

Зарабатывал с шарманкой

Он на рынке и в порту,

Лиры не копил по банкам-

В ноль все тратил на еду.

Алкоголь, немного лука

На закуску, после спать

Или с милым сердцу другом

Жизнь-старуху обсуждать…


"Карла! Друг ты мой сердешный!

Расскажи-ка, не таясь,

В нашем городе безгрешном

Нет халявы отродясь?

Я, вот, плотником хреначу

Вместе с солнцем целый день,

Но ни в жисть я не заначу

Чентезины, даже тень!"

"Эх, Джузеппе! Просто братец

Не умеешь ты творить!

Не создашь шедевр, а значить

Не о чем тут говорить… "

"Нет, постой! Давай поспорим!

У меня поленья есть-

Табурет из них построю,

Чтоб не страшно было сесть!

Ну а ты, в свою чередность,

Сделай куклу, как живой!

Чтобы танцевать умела,

Награждала что б слезой!

Кто продаст изобретенье

И дороже и быстрей,

Тот имеет в воскресенье

Право крикнуть – "ну налей!"

Проигравший аксакал

Все оплатит. Я сказал."

"По рукам, Джузеппе, ладно!

Докажу тебе, еврей

Кто строгать умеет славно

У кого рука твердей!"


И пошатываясь дружно,

Уперев плечо в плечо,

Поплелись друзья натужно

Получать себе зачет.

Кто сумеет победить-

На халяву будет пить.


Но вернемся в день вчерашний:

Корчевал Джузеппе пни

У приятеля на пашне-

Тоже деньги, черт возьми!

Расширял приятель поле,

Расширяя бизнес свой:

Ему дай, собаке, волю -

Заросло бы все лозой.

Виноделье – славный бизнес,

Ведь в округе алкашей

Было в давнее то время

Что в твоей ночлежке вшей!

Тот же, например, Джузеппе-

Без стакана не вставал,

Да и в солнечное время

Непрерывно поддавал…


В местности той как-то жили

Эльфы, Бильбо, Бомбадил…

Всякие дела творили…

Даже Гендальф тут ходил!

Вот с тех пор и завалялось

Древо старое и пень.

Раньше вроде не мешало,

Корчевать же было лень.

Ну а тут, за два стакана

Пойман на похмелье был-

Наш Джузеппе утром рано

Свой топорик захватил,

Где-то подрубил чего-то,

Тут лопатою копнул…

К вечеру пошла работа,

И дрова во двор втянул.


Но на этом все и встало-

Издеваться древо стало:

То сучком его пихнет,

То метким словом ковырнет.

Джузеппе понял – это глюк,

Топорик выскользнул из рук.

Как обычно – был бы повод-

Алкоголя принял друг…


Кружка за‘ кружку, под вечер

Друга Карлу заприметил,

И теперь они бредут,

Чтоб начать нелегкий труд.

Для Джузеппе доски слева.

Карле ж дал дурное древо.

Глава 2 Лиха беда. Начало.



Поутру, проснувшись рано,

Со стамескою, упрямо,

Карло начал вдруг творить,

Чтоб похмелье заглушить.

(Денег не было на водку,

Головную боль залить)…


Долго ль профессионалу

Из полена сделать вещь?

Быстро думаешь? Не надо!

Ты бревно очеловечь!

Так, чтоб люди спотыкались

И оглядывались вслед,

Говоря: «Такого чуда

Больше в мире, братцы, нет!»

И не быстро, и не просто

Уподобиться богам!

Это, словно в небе звездам,

Врезать сильно по рогам!

Ты из мертвого живое,

Или, скажем так, почти,

Сделай-ка! Поди завоешь

На начале лишь пути!

Вот такое Карле дело

Было. Карло взялся смело.

Час работы, не спеша,

На стол поставил малыша.


Оглядел произведенье

Слева, справа, позади,

Почесал в остервененье

Волос где-то на груди…


"Нда…"– сказал, – "Бывают в жизни

Огорчения всегда…

Жили бы при коммунизме-

Это было б, братцы, да!

Без стакана он тревожит,

Без стакана, блин, мутит

Его страшненькая рожа…

В середине член прибит…"

"Папа! ты не зарывайся!"-

Из полена слышен глас,-

"Это нос! А ты старайся

На ноги поставить нас!

Ну а мы тогда попляшем,

Ну а мы тогда споем!

Очень славно в доме Вашем

Вместе с Вами заживем!"


"Вот и я теперь допился:

Белая горячка в дверь

Не глядит и не стучится-

Долбит и скребет как зверь!

Надо срочно похмелиться!

Где-то было что продать…

Куртка! Точно! Мне сгодится-

Не ходить же воровать!"


Со словами огорченья

Карло вывалился прочь.

Кукла с очень длинным носом

(Сын, ребята, а не дочь),

Спрыгнув ловко со стола,

Рассмеялась и пошла…

Глава 3 Странные шаги младенца удивляют иногда… Но, не всех и не всегда.



Слава Богу, было солнце!

Сухо было и тепло!

В дождь-то с курткой расставаться

Было б очень нелегко!

Ну а так лечить похмелье

Очень даже хорошо!

Дозу получив веселья,

Карло вновь домой пошел…


Деньги даже оставались

И на вечер со свечой.

Люди мило улыбались-

Карло был им в доску свой!


Удивительное дело:

Снять похмелье, черт возьми,



Ваши рекомендации