Читать онлайн полностью бесплатно Джоэль Харрис - Братец Кролик возвращается. Новые Сказки дядюшки Римуса американского писателя Джоэля Харриса в пересказе Алексея Жакова

Братец Кролик возвращается. Новые Сказки дядюшки Римуса американского писателя Джоэля Харриса в пересказе Алексея Жакова

Со Сказками дядюшки Римуса в СССР впервые познакомились в 1936 году, когда Михаил Гершензон пересказал на русском языке 28 сказок американского журналиста, писателя и фольклориста Джоэля Харриса.

Переводчик Алексей Жаков


© Джоэль Харрис, 2019

© Алексей Жаков, перевод, 2019


ISBN 978-5-4496-3491-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ПРЕДИСЛОВИЕ

Со Сказками дядюшки Римуса советские дети и их родители впервые познакомились в 1936 году, когда писатель и переводчик Михаил Абрамович Гершензон пересказал на русском языке 28 сказок американского журналиста, писателя и фольклориста Джоэля Чандлера Харриса. Эти сказки выдержали огромное количество переизданий до сегодняшнего времени и хорошо знакомы многим поколениям советских и российских детей. Еще несколько сказок позднее были переведены в России М. Бородицкой, Н. Иншаковой, А. Яковенко.

Первую книгу сказок, которые старый негр рассказывает мальчику – сыну своих еще недавних хозяев-плантаторов, Дж. Харрис выпустил в ноябре 1880 года. В течение жизни Харриса и после его смерти вышло еще 8 сборников Сказок дядюшки Римуса. В общей сложности – это более 150 историй про Братца Кролика и его соседей по лесу.

В основном Сказки дядюшки Римуса представляют собой пересказы сказок негритянского населения южных штатов США. Но среди историй про Братца Кролика и других обитателей леса встречаются переложения и сказок африканских, южноамериканских, австралийских и даже европейских народов.

Новые для российского читателя сказки, которые вы сможете прочитать здесь, в основном, взяты из сборника 1883 года Nights with Uncle Remus: Myths and Legends of the Old Plantation («Вечера с дядюшкой Римусом: мифы и легенды старой плантации»). Перевод и пересказ сделаны Алексеем Жаковым, который постарался изложить сказки максимально приближенно к стилю Михаила Гершензона, так хорошо знакомого миллионам российских читателей.

КАК БРАТЕЦ КРОЛИК ЕЩЁ РАЗ ПОТЕРПЕЛ НЕУДАЧУ

– А ведь не только Братцу Черепахе удавалось одурачить Братца Кролика, сынок, – такими словами встретил вечером Джоэля дядюшка Римус. – Был и ещё кое-кто, сыгравший с Кроликом шутку, о которой тот потом не любил вспоминать.

– Я думал, что только Братец Черепаха мог обхитрить Братца Кролика, – разочарованно протянул мальчуган.

– Раз я говорю – придётся тебе поверить. На всякого хитреца может найтись существо похитрее.

– Кто же смог это сделать? – с интересом спросил Джоэль.

– А вот послушай. В один год Братец Кролик и Братец Сарыч решили, что они поделят всё выращенное в их огородах поровну. В тот раз выдался на диво урожайный год, но когда пришло время делиться, Братец Кролик взял и солгал – он сказал, что ничего не выросло на его участке. А половину урожая с огорода Братца Сарыча, тем не менее, Кролик не постеснялся забрать себе.

Братец Сарыч ничего не сказал на это, хотя он, конечно, раскусил обман Братца Кролика. Но не такой был человек Братец Сарыч, чтобы успокоиться на этом. Он несколько дней никуда не летал, а всё сидел и думал, а потом отправился к Братцу Кролику.

– Я, – говорит, – обнаружил на другом берегу реки большое месторождение золота. Раз уж мы с тобой, Братец Кролик, в этом году решили делиться, то отправимся туда вместе, золотишком разживемся.

Ну, уж как раз на это Кролика не надо было долго упрашивать. Но говорит он:

– Не знаю я только, как мне, Братец Сарыч, переправиться на тот берег, не замочив ног. Слабое это место у меня: как ноги подмёрзнут – так наверняка лихорадку схвачу.

Но Братец Сарыч его успокоил, сказал, что на своей спине через реку перенесёт. И действительно – крылья расправил, спину подставил. Сел на Сарыча Братец Кролик, и они полетели. Сначала всё хорошо было.

Тут дядюшка Римус замолчал.

– Так что же сделал потом Братец Сарыч? – спросил мальчик.

– Когда полетели они через реку, – продолжил старый негр, – Братец Сарыч возьми да и сядь на самую верхушку сосны, что росла на острове ровно посередине реки.

– Ты, наверно, устал и отдохнуть решил, Братец Сарыч, – говорит Братец Кролик, а сам с опаской смотрит на воду, что быстрым потоком со всех сторон обегает остров. Сарыч молчит, ничего он не отвечает. А вода внизу шумит, а сосна – высоченная-высоченная. Чувствует Кролик, что голова у него начинает кружиться. Уже понимает он, что дело плохо. Но Кролик не будь Братцем Кроликом, когда не пытался бы что-нибудь предпринять. И поэтому говорит он Братцу Сарычу:

– Вот что сейчас вспомнил я – да ведь совсем недавно рядом со своим домом нашел я тоже месторождение золота. Вот как подфартило нам с тобой! Так и быть, давай мы, Братец Сарыч, сначала займемся моим месторождением, а уж потом полетим делить твоё.

Сарыч так развеселился на это слова Братца Кролика, что разбил его смех. Да так стал он смеяться, что сосна начала раскачиваться – всё сильней и сильней. Закричал Братец Кролик:

– Осторожней, Братец Сарыч, осторожней! Не хлопай так крыльями, когда смеёшься! Я уже еле держусь, ещё немного – и свалюсь вниз, разобьюсь или утону.

– Ну, так что ж с того? – отвечает ему Сарыч. – Матушка Крольчиха и детки твои половину урожая с моего огорода уж получили, так что зимой голодными не останутся – и ты можешь не беспокоиться о них.

Понял Кролик, что совсем попал впросак. Пришлось ему тут же, на сосне, признаться Сарычу об урожае на своём огороде и пообещать поделиться по-честному. Перестал тогда Братец Сарыч смеяться, хотя и не сразу. Но пока он подхихикивал, натерпелся еще Кролик страху. Да и после того, как они с Сарычем приземлились, не сразу в себя пришёл. Ещё месяц у него коленки дрожали.



Ваши рекомендации