Читать онлайн полностью бесплатно Холли Блэк - Белая кошка

Белая кошка

Жизнь у Касселя Шарпа не подарок. Семья – сплошь мошенники и проходимцы. В школе его тоже сторонятся из-за странностей характера. А еще он каждый день живет с липким чувством вины за поступок, который совершил много лет назад.

Книга издана в 2022 году.


Holly Black

White Cat (The Curse Workers, Book 1)


Печатается с разрешения автора и литературных агентств

Baror International, Inc. и Nova Littera SIA


Иллюстрация Juliet BxRomance

@bxromance


Copyright © 2010 by Holly Black

© Д. Кальницкая, перевод на русский язык

© Иллюстрация, Juliet BxRomance

© ООО «Издательство АСТ», 2022

Глава первая


Я открываю глаза. Черепица холодит босые ноги. Опускаю взгляд – и тут же начинает кружиться голова. Судорожно вдыхаю холодный воздух.

В небе мерцают звезды, а внизу, посреди квадратного дворика, возвышается бронзовый памятник полковнику Веллингфорду. До меня постепенно доходит, где я, – на крыше общежития Смит-Холл. Как я сюда попал? По лестнице поднялся? Как вообще сюда попадают? Ничего не помню… Паршиво, ведь надо как-то спускаться, и хорошо бы не убиться по пути.

Меня трясет. Усилием воли заставляю себя успокоиться, дышу медленнее. В абсолютной ночной тишине кажется, что моя возня и даже каждый вздох порождают эхо. Над головой темнеют ветви деревьев. От шороха листьев я вздрагиваю и вдруг на чем-то поскальзываюсь. Оказывается, здесь растет мох.

Пытаюсь удержать равновесие, но ноги не слушаются. Взмахнув руками, падаю на холодную черепицу. В ладонь вонзается острый край медного водостока, но боли почти нет. Быстро нашариваю ногами опору – небольшой пластиковый треугольник, такие ставят на крышах, чтобы снег не падал людям на головы большими сугробами. Вроде не сползаю. От облегчения хочется рассмеяться. Но наверх точно не залезть – слишком уж сильно меня трясет, да и пальцы на холоде онемели. От прилива адреналина гудит в голове.

– Помогите, – чуть слышно шепчу я, и тут же в горле начинает клокотать истерический смех. Прикусываю щеку, чтобы его подавить. Нет, никаких криков о помощи! Нельзя никого звать, иначе напрасны все мои попытки казаться нормальным, а я ведь так усердно над этим работал. Только дети ходят во сне, а для всех остальных слишком уж это нелепо, слишком странно.

В темноте плохо видно, но здесь точно должны быть еще такие штуки для снега, хотя на мой вес они явно не рассчитаны. Решаю подобраться к ближайшему окну и попробовать в него влезть.

Медленно нашариваю ногой ближайший пластиковый треугольничек, тянусь к нему, извиваясь, словно червяк. Неровная, местами сколотая черепица царапает голый живот. Первая зацепка, еще одна – чуть ниже, потом вбок, и я у края. Вот и все, лезть больше некуда – окна слишком далеко. Тяжело дышу. Ладно, будет стыдно, конечно, но от стыда еще никто не умирал.

Пару раз глубоко вдохнув ледяной воздух, кричу:

– Эй! Эгей! Помогите!

Мой голос уносится в ночь. Где-то вдалеке на шоссе приглушенно гудят машины. В общежитии, кажется, меня никто не слышит.

– ЭГЕЙ! – теперь я уже ору что есть мочи. Даже в горле запершило. – Помогите!

Где-то внизу загорается свет, слышно, как открывается окно, и заспанный голос спрашивает:

– Кто здесь?

На мгновение голос кажется знакомым, похожим на голос одной девчонки. Мертвой девчонки.

Свешиваю голову вниз и выдаю самую смущенную свою улыбку. Только бы не испугать.

– Я тут, на крыше.

– Боже мой! – все же пугается Жюстина Мур.

В окне рядом с ней появляется Уиллоу Дэвис:

– Сейчас позову коменданта.

Прижавшись щекой к холодному шиферу, пытаюсь успокоиться. Все будет хорошо, на мне нет проклятия. Еще чуть-чуть продержаться, и порядок.


Из общежития выбегают ученики. Внизу собирается целая толпа.

– Прыгай! Ну же! – кричит какой-то придурок.

– Мистер Шарп? – это уже Уортон. – Немедленно спускайтесь, мистер Шарп!

Седые волосы торчат в разные стороны, словно его током шарахнуло. Халат надет наизнанку, пояс волочится по земле. Редкий шанс выпал всей школе – полюбоваться на белые трусы завуча. Но на мне-то вообще ничего, кроме трусов, нет. По сравнению со мной вид у него вполне приличный.

– Кассель! – кричит мисс Нойз. – Только не прыгайте! Понимаю, порой приходится туго…

И замолкает, не зная, что бы еще добавить. Задумалась, наверное, на самом ли деле мне приходится туго: на оценки никогда не жаловался, с остальными в ладах.

Я смотрю вниз. То тут, то там щелкают камеры мобильников. Девятиклассники свешиваются из окон соседнего Стронг-Хауса, старшеклассники в пижамах и халатах толпятся на газоне. Конечно, черта с два их сейчас загонишь обратно.

Ухмыляюсь во весь рот и тихо говорю сам себе:

– Сейчас вылетит птичка.

– Спускайтесь немедленно, мистер Шарп! Я вас предупреждаю! – опять кричит завуч.

– Мисс Нойз, я в порядке. Не знаю, как сюда попал. Ходил во сне, наверное.

Мне снилась белая кошка. Уселась на грудь, часто дышала, словно хотела весь воздух из легких вытянуть, а потом раз – и откусила язык. И не больно совсем, только невероятно страшно. Ни вдохнуть, ни выдохнуть. Мой мокрый красный язык мышью извивался у нее в зубах. Вернуть его во что бы то ни стало! Я вскочил с кровати и прыгнул на зверюгу, но не тут-то было: слишком уж шустрая и тощая. Погнался за ней. А потом очнулся на крыше.

Вдалеке завыла сирена, потом все ближе, ближе. Я уже не могу улыбаться – губы болят.

Пожарные ставят лестницу, снимают меня, выдают одеяло. Зубы так стучат, что ни на один вопрос толком ответить не получается. Как будто правда кошка язык откусила.



Другие книги автора Холли Блэк
Ваши рекомендации