Читать онлайн полностью бесплатно Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес

Алиса в Стране чудес

Если вы попали в кроличью нору, проглотили пирожок с надписью «Съешь меня. » – значит, вы уже в сказке. Через 14 лет после того, как английский писатель и математик Льюис Кэрролл написал о приключениях Алисы в Стране чудес, в Лондоне родилась Мэйбл Люси Эттвелл – девочка, которая очень полюбила рисовать.

Книга издана в 2021 году.

Lewis Carroll

Аlice's Adventures in Wonderland

Alice's Adventures in Wonderland was originally published by Macmillan & Co. Ltd in 1865. This children's edition, entitled Alice in Wonderland and containing original illustrations by Mabel Lucie Attwel, was first published in 1911 by Raphael Tuck and Sons.

This edition published 2016 by Macmillan Children’s Books an imprint of Pan Macmillan

Illustrations copyright © Lucie Attwell Ltd


© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

* * *
Скользя беспечно по воде,
         Всё дальше мы плывём.
Две пары ручек воду бьют
         Послушным им веслом,
А третья, направляя путь,
         Хлопочет над рулём.
Что за жестокость! В час, когда
         И воздух задремал,
Просить назойливо, чтоб я
         Им сказку рассказал!
Но трое их, а я один,
         Ну как тут устоять?
И первый мне приказ летит:
         – Пора начать рассказ!
– Побольше только небылиц! —
         Звучит второй приказ,
А третья прерывает речь
         В минуту много раз.
Но скоро смолкли голоса,
         Внимают дети мне,
Воображенье их ведёт
         По сказочной стране.
Когда же я, устав, рассказ
         Невольно замедлял
И «на другой раз» отложить
         Их слёзно умолял,
Три голоска кричали мне:
         – Другой раз – он настал! —
Так о стране волшебных снов
         Рассказ сложился мой,
И приключений возникал
         И завершился рой.
Садится солнце, мы плывём,
         Уставшие, домой.
Алиса! Повесть для детей
         Тебе я отдаю:
В венок фантазий и чудес
         Вплети мечту мою,
Храня как памятный цветок,
         Что рос в чужом краю.


Глава первая

В кроличьей норе


Алисе надоело сидеть на пригорке рядом с сестрой и ничего не делать. Раза два она заглянула украдкой в книгу, которую та читала, но там не было ни разговоров, ни картинок. «Какой толк в книге, – подумала Алиса, – если в ней нет ни картинок, ни разговоров?»

Потом она стала раздумывать (насколько вообще это возможно в такой невыносимо жаркий день, когда одолевает дремота), стоит ли ей вставать, чтобы нарвать маргариток и сплести венок, или нет, как вдруг Белый Кролик с розовыми глазками пробежал мимо неё.

В этом не было, конечно, ничего особенного. Не удивилась Алиса и тогда, когда Кролик пробормотал себе под нос:

– Ах боже мой, я опоздаю!

Думая об этом впоследствии, Алиса не могла понять, почему вовсе не удивилась, услышав, что Кролик заговорил, но в тот момент это не показалось ей странным. И лишь когда Кролик вынул из жилетного кармана часы и, взглянув на них, побежал дальше, Алиса вскочила, сообразив, что никогда ещё не случалось ей видеть его в жилете и с часами. Сгорая от любопытства, она бросилась следом и успела заметить, как он юркнул в кроличью нору под живой изгородью.

Алисе даже в голову не пришло остановиться или подумать, как будет выбираться оттуда.

Кроличья нора сначала была прямая, как тоннель, но потом обрывалась так внезапно, что Алиса не успела опомниться, как полетела куда-то вниз, точно в глубокий колодец.

То ли колодец был уж очень глубок, то ли падение было слишком медленным, но Алиса вполне успела осмотреться и даже подумать: что же будет дальше?



Внизу ей разглядеть ничего не удалось: сплошная чернота – тогда она стала рассматривать стены колодца. Её взору предстали шкафы с книгами и полки с посудой, и что уже совсем удивительно – географические карты и картины. Пролетая мимо одной из полок, Алиса схватила стоявшую на ней банку и увидела бумажный ярлычок с надписью: «Апельсиновый джем». Однако, к величайшему огорчению Алисы, банка оказалась пустой. Сначала она хотела просто бросить её, но, побоявшись попасть кому-нибудь в голову, ухитрилась поставить на другую полку, мимо которой пролетала.

«Вот так полёт! – думала Алиса. – Теперь и с лестницы падать не страшно. И дома меня, наверное, все будут считать очень храброй. Ведь если даже свалиться с крыши самого высокого дома, ничего необычного не увидишь, не то что в этом колодце».

Тем временем её полёт продолжался.



«Неужели этот колодец бездонный? – пришла ей в голову мысль. – Вот бы узнать, сколько я уже пролетела?»

Подумав так, она громко сказала:

– Пожалуй, так и до центра Земли можно долететь. Сколько до него?.. Кажется, шесть тысяч километров.

Алиса уже изучала разные предметы и кое-что знала. Правда, сейчас неуместно было хвалиться своими познаниями, да и не перед кем, но всё-таки захотелось освежить их в памяти.

– Да, до центра Земли шесть тысяч километров. На какой же я теперь широте и долготе?

Алиса не имела ни малейшего понятия о географических координатах, но ей нравилось произносить серьёзные умные слова.

– А может, и вовсе через весь земной шар насквозь пролечу! – сказала себе она. – Вот весело-то будет увидеть людей, которые ходят вверх ногами! Их, кажется, называют анти…патиями.

Тут Алиса запнулась и даже порадовалась, что у неё нет слушателей, поскольку почувствовала, что слово это неправильное – этих людей называют как-то по-другому.

– Ну и ладно. Просто спрошу у них, в какую страну попала. Например, у какой-нибудь дамы: «Скажите, пожалуйста, сударыня, это Новая Зеландия или Австралия?» – Алиса хотела при этом сделать реверанс, но на лету это весьма затруднительно. – Только она, пожалуй, решит, что я совсем глупая и ничего не знаю! Нет, лучше уж не спрашивать. Может быть, там есть указатели…



Другие книги автора Льюис Кэрролл
Ваши рекомендации