Оригинальное английское Pride and Prejudice обыгрывает созвучие слов при разности смыслов. Одна из первых переводчиц романа (Ирина Гурова) постаралась передать мелодию фразы, назвав перевод «Гордость и гордыня». Хотя «гордыня» – это другое. «Предубеждение» лучше отражает смысл.
Остин по совету издателя заменила первоначальное название «Первые впечатления» на словосочетание, которое несколько раз произносит героиня почти забытой ныне, но популярной тогда писательницы Фанни Берни.
Инсайт: название – главное предложение в романе. Оно должно вызывать отклик у читательницы. Над ним нужно думать, пока не попадешь прямо в точку.
«Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки».
Джейн Остин использует, как сказали бы рекламщики, метод «скользкой горки» Джозефа Шугермана.
Заголовок должен привлечь внимание к тексту, вызвать желание прочитать первое предложение.
Первое предложение побуждает прочитать второе. И так далее.
Каждая фраза вызывает вопрос: «А что же будет дальше?» И так читатель скользит по тексту дальше и дальше…
Семейства с дочерьми на выданье взбудоражены появлением завидного жениха. И многодочерняя матушка Беннет загорелась идеей влюбить его в одну из своих дочерей.
Только после активного событийного вступления Джейн Остин позволяет нам оглянуться и описывает обстоятельства и характеры.
Инсайт: необходимо энергичное начало – сунуть читателя в момент, когда происходит что-то интересное, а уже потом объяснять кто-что-где… Если вам не удастся захватить внимание читательницы на первых страницах, то дальше читать она не будет.
3. Главная героиня – образ автора
Элизабет – образ самой Остин. Со знанием дела она описывает ситуацию Джейн и Лиззи Беннет – бедность и связанные с ней слабые перспективы удачного замужества. Они с сестрой Кассандрой в полной мере ощутили на себе унизительное положение бесприданниц.
Как сказал Флобер: «Госпожа Бовари – это я!»
Хотя ее личная история была несколько другой.
Двадцатилетняя Остин и Томас Лефрой полюбили друг друга. Но его семья выступила против. Доводы рассудка перевесили, Томас расстался с Джейн и женился на знатной и богатой девушке.
А Джейн стала самой знаменитой женщиной-писательницей XIX века.
Инсайт: пишите о себе, своих настоящих мыслях и чувствах.
4. Главная героиня – образ читательницы
Предлагается и нам «примерить» столь привлекательный образ.
Повествование не от лица Лиззи, тем не менее мы смотрим на мир ее глазами. Она умна и не боится смеяться над собой. Самоирония – признак сильной натуры.
Инсайт: для того чтобы роман был интересен, в нем должен присутствовать главный герой, с которым читательница будет себя ассоциировать.
Это очень важно. Есть фильм «Вам письмо». В нем героиня (Кейтлин Келли) обожает роман и горячо рекомендует своему "мистеру Дарси", Джо Фоксу. А тот – умный человек с хорошим вкусом… засыпает над ним. Хотя уж он-то должен был оценить великолепный язык и остроумие! Но нет. Полагаю, причина в этом: он, современный бизнесмен, не мог ассоциировать себя с героями.
Матушка, обоснованно обеспокоенная будущим своих пяти дочерей (практически бесприданниц), уговаривает мужа нанести визит новому потенциальному жениху. Мистер Беннет воспринимает это как попытку контроля и, хотя он намерен посетить соседа, в разговоре с женой категорически отказывается это сделать. Играет на нервах как заправский газлайтер. По большей части норовит сбежать от жены и дочек в библиотеку и засесть там с книгой и рюмочкой бренди. Стоит ли удивляться, что лишенная поддержки миссис Беннет перманентно балансирует на грани нервного срыва?
Автор симпатизирует главе семейства, не снимая с него доли вины за токсичную атмосферу в семье. И описывает его как чудаковатого, отстраненного и не слишком ответственного.
Миссис Беннет (мать главной героини) представлена как недалекая истеричная особа.
«Она была невежественной женщиной с недостаточной сообразительностью и неустойчивым настроением. Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то считала, что у нее не в порядке нервы. Целью ее жизни было выдать дочерей замуж. Единственными ее развлечениями были визиты и новости».
И в то же время самый яркий и запоминающийся женский персонаж. В театре такое амплуа называют «комическая старуха».
Инсайт: точное попадание в психологические типы, знакомые аудитории.
6. Иерархия персонажей по принципу пирамиды
Семейство знакомится с мистером Бингли – весьма привлекательным и обеспеченным молодым человеком. На городской бал Бингли привозит своих сестер и друга – мечту девушек всех времен и народов. Остин четко обозначает, кто здесь альфа.
Богатый, умный, высокий, с правильными чертами лица он было стал кумиром окрестных мамочек и дочек. Но вскоре проявил такое высокомерие… «И уже все его огромное поместье в Дербишире не могло искупить его неприятных и даже отталкивающих манер».